Logo UJI
ARXIU VIRTUAL JAUME I
Documents d'època medieval relatius a la Corona d'Aragó
Documents del monestir de Veruela
30 de maig de 2006
Incorporem 15 documents del monestir de Veruela

1155, març. Luesia
Ramon Berenguer IV atorga privilegi de protecció al monestir de Veruela, tant a les persones com els seus béns i en especial disposa que els ramats del monestir no paguen imposts per pastures en cap dels estats de la corona
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del Monestir de Veruela. Carpeta 3763, nº 1. Còpia autoritzada de 1527 feta amb poca cura i amb lectures dubtoses d'algunes paraules, que no podem saber si és degut a un desconeixement o mal treball del copista, o a un manuscrit previ dolent. Sens dubte la data està equivocada, ja que Ramon Berenguer no tenia en 1125 els títols que ostenta al document ni havia conquerit Tortosa, raó per la qual cal retardar la data i, tenint en compte que en 1157 el rei Sanç de Navarra va promulgar un document de contingut similar, amb una redacció també semblant en molts paràgrafs, el més lògic és pensar que hi ha una errada a la fixació de la data segons el sistema de la Era, i on diu "sexagesima" hauria de dir "nonagesima", el que faria que el document es promulgara el 1155, un any i mig abans que l'altre que acabem de citar. Caldrà, però, fer altres comprovacions que puguen demostrar-ho millor, tot i que de moment amb aquesta nota es podria salvar aquest error de forma que ens sembla
Transcrit el 22-V-2006 a partir del manuscrit de referència

In nomine sancte et individue Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti.
Ego Raimundus Berengarii, Dei gratia comes barcinonensis et princeps aragonensis et Tortose marchio, facio hanc cartam donationis Deo et sancte Marie de Berola, et vobis Raimundi abbati eiusdem loci et fratribus vestris ibidem Deo servientibus, tam presentibus quam futuris.
Dono vobis et concedo ut ab hac die in antea nullus homo sit ausus casas vestras vel grangias vestras vel cabannas, quas modo in toto meo regno habetis vel habituri estis, violenter intrare, frangere vel disrumpere, vel homines vel ganatum vel aliquid aliud per vim extrahere.
Ita inquam precipio ut quicunque contra hanc meam voluntatem ire presumpserit, perdat meum amorem et pectabit mihi mille solidos, et insuper habebo inde querimoniam tanquam de invasis proprie mee domus, et quantum de vestro acceperit vobis in duplum restituat.
Si vero ganatum vestrum, cum alio extraneo mixtum fuerit, et ab hac de causa eum vobis dare noluerit, mando ut in sola fide vestra vel ex uno ex fratribus vestris absque aliquo juramento donet vobis quantum dixeritis esse vestrum.
Et si aliquis pro aliqua re vel calumpnia vel parva fuerit, mando ut in sola veritate unius monachi vel fratris vestri ordinis absque alio juramento et sine aliis testibus vestra causa et vestrum juditium diffiniatur, nisi per perquisam veritatis possit sciri.
Ganatum vero vestrum similiter mando ut secure pascat in tota mea terra, ut nullus sit ausus ei pascua prohibere tanquam meo proprio.
Hoc idem dono vobis et concedo in montibus et in silvis, et in aquis que sunt in tota mea terra.
Et quod si aliquis miles vel pedonus nihil habens ad vos venerit et vobis recipere placuerit, si alicui unquam aliquid fori fecit pro hoc non respondeatis.
Insuper recipio vos et domos vestras et ganatum vestrum, et omnem terram vestram in mea anparatione et in meo guidatico, et in mea defensione, sicut meam propriam causam.
Siquis vero hoc meum donativum dirrumpere vel adnihilare voluerit, sit maledictus sicut Judas, qui tradidit Christum, et ut supra diximus pectabit michi mille solidos, et perdet meum amorem per omnia secula seculorum. Amen.
Facta carta donationis et confirmationis Era millesima centesima [nona]gesima tertia, in mense martio, in villa vel castro quod dicitur Lusia.
Signum + Raimundi comes.
Signum regis + Aldefonsi, filii Raimundi comitis Barcinone, dominante me in Barcinona et in Provincia, in Aragone.
Et insuper Arbiatque in Ripacurtia, episcopus Dodo in Osca et in Jaca, episcopus Petrus in Saragoza, episcopus Martinus in Taraçona, episcopus Guillermus Petri in Lerida et in Rota, episcopus Jofred in Tortosa.
Comite Annalnuri pallarensis in Fraga et in Val, Ferriz senior in Osca, Palazin in Saragoça, Sancio Enecons in Daroca, don Petro de Castellaçol in Calataiub, don Blasco de Osca majori domui de curia domini comitis et senior in Borja, Fertunius Azenares in Tirassona et in Uno Castello.
Sunt testes visores et auditores de hoc superscriptum, don A. et Atozanz, justitia, et don Morel de Agierb, et Sancio Blasc, justitia de Cornel de Morollo et Petrolge de Lusia, et tota curia comitis.
Et ego Andreo de Agilbfub iussione domini mei comitis hanc carta scripsi et de manu me hoc signum + feci.
Sig+num mei Francisci Michaelis Carbonelli, sacre cesaree catholice et regie maiestatis scribe et archivarii eiusque auctoritate notarii publici per totam terram et dominationem suam, qui huiusmodi regiam donationem iussu regio prehennte a quodam regio regestro gratiarum pretitulato predicti serenissimi et potentissimi domini Raymundi Berengarii gloriose memorie comitis Barcinone, principis Aragonis et Tortose marchionis, in archivo regio Barcinone recondito, sumpsi, scribique, feci et verediçe comprobavi et clausi, die terçio mensis junii anno a Nativitate Domini millesimo quingentesimo vigesimo septimo, cum suppraponito in prima linea, ubi legitur "Berengarium".


1157, gener. Tudela
Sanç VIè de Navarra atorga privilegi de protecció a les persones i béns del monestir de Veruela i en especial atorga que els ramats del monestir puguen pastar lliurement per les terres de la corona navarresa
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del Monestir de Veruela. Carpeta 3763, nº 4. Original redactat prenent com a base el privilegi que suposem de 1155, atorgat al mateix monestir per comte Ramon Berenguer IV, en aquest mateix sentit
Transcrit el 22-V-2006 a partir del manuscrit de referència

XPS.
In nomine sancte et individue Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
Ego Sancius, per Dei gratiam rex Navarre, facio hanc cartam Deo et sancte Marie de Berola, et vobis Raimundo abbati eiusdem loci et fratribus vestris ibidem Deo servientibus, tam presentibus quam futuris.
Placuit mihi libenti animo et spontanea voluntate, et propter amore Dei et sancte Marie, et pro animabus patris et matris mee, et omnium parentum meorum.
Dono vobis et concedo ut ab hac die in antea nullus sit homo ausus casas vestras vel grangias vel cabannas, quas modo in toto meo regno habetis vel habituri estis violenter intrare, frangere vel disrumpere, vel inde homines vel ganatum vel aliquid aliud extrahere per vim.
Ita inquam precipio ut quicunque contra hanc meam voluntatem ire presumpserit, perdat meum amorem et pectabit mihi mille solidos, et insuper habebo inde querimoniam tanquam de invasione proprie mee domus, et quantum de vestro acceperit vobis inpace restituat.
Si vero ganatum vestrum, cum alio extraneo mixtum fuerit, et ab hac de causa eum vobis dare noluerit, mando ut in sola fide vestra vel ex uno de fratribus vestris, absque alio juramento donet vobis quantum dixeritis esse vestrum.
Et siquis pro aliqua re vel calumpnia vos inquietaverit, et ad judicium pertraxerit, pro magna vel parva re, similiter mando in toto meo regno, ut in sola veritate unius monachi vel fratris vestri ordinis absque alio juramento et sine aliis testibus, vestra causa et vestrum judicium diffiniatur.
Ganatum vero vestrum similiter mando, ut secure pascat in tota mea terra, ut nullus sit ausus paschua prohibere, tanquam meo proprio.
Hoc idem dono vobis et concedo in montibus et in silvis, et in aquis que sunt in tota mea terra, et quod neque vos neque vestri neque nullo vestro avere non donetis portaticos neque ullos alios usus in tota mea terra, neque ullos passaticos in nave sive in pontonibus vel in ullis aquis in tota mea terra.
In super recipio vos et domos vestras et ganatum vestrum et omnem rem vestram in mea anparanza et in meo guidanotico et mea defensione, sicut meam propriam causam.
Siquis vero hoc meum durumpere vel adnichilare voluerit donum, sit maledictus et excommunicatus sicut Judas, qui tradidit Christum, et ut supra diximus, pectabit mihi mille solidos, et perdet meum amorem per omnia secula seculorum. Amen.
Facta carta in mense januario, in villa que dicitur Tutela, in Era M.C.LXXXX.V. regnante me Dei gratia rege in Navarra, in Pampilona, in Estela, in Tutela. Episcopus Lupus in Pampilona, Semen Acenariz in Altafalia, Petro Ezquerra in Sancta Maria de Uxua, Petro Roiz in Estela, Rodric Martinez in Maranjon, Martin de Borovia in Sangossa, Martin de Lebet in Petralta, Eneco de Rada in Anjar de Infunes, don Ecenar in Valterra, Gozalvo de Azafra in Oblitas et in Monte Acuto, Sanjo Remitez in Legin.
Signum + regis Sancii Navarre.
Testes Gilibert de Corela, Sancio Remirez, Garcia Romeu, Blasco Romeu, Semen Romeu, Fortun Almoravit.
Ego Petrus Scriba, iussu domini mei regis hanc cartam et hoc signum + feci.


1167
Artal d'Alagó dóna al monestir de Veruela unes heretats que té al lloc de Pinillo
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del Monestir de Veruela. Carpeta 3763, nº 8. Original
Transcrit el 22-V-2006 a partir del manuscrit de referència

In nomine Domini et eius divina clementia.
Ego Artaldus senior de Alagon, dono Deo et beate Marie Berolensi, et domino Raimundo abbati eiusdem loci, et omnibus fratribus tam futuris quam presentibus ibidem Deo servientibus, totam illam hereditatem quam habeo in Pino d'Almagdari ab integro, erma et populata, cum pascuis et aquis, cum intratibus et exitibus, et cum omnibus suis directis.
Hoc donativum facio pro redempcione anime mee, et animabus patris et matris mee et omnium parentum meorum.
Ego Raimundus supradictus abbas, cum omnibus fratribus meis, recipimus vos dompnum Artaldum et animas patris et matris vestre in cunctis benefactis supradicte domus et tocius ordinis, in vigilis, in psalmis, in jejuniis, in ordinibus, in missis, et in cunctis canticis spiritualibus.
Sunt fidanzas de salvetate ad usum terre, dompnus Ferraldus frater dompni Artaldi et dompnus Ennec Sanzcius de Clarac.
Sunt testes supra scripte donationis, dompnus Petrus frater dompni Artaldi et Willemus de Trosilio.
Facta carta Era Mª CCª CCª Vª.


1169, setembre. Alagó
Artal d'Alagó atorga al monestir de Veruela carta de venda d'unes terres a Pinillo
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3763, nº 11. Original. El pergamí anterior, nº 10 d'aquesta carpeta, és l'esborrany del document, on s'indicava que en un primer estat havien d'exercir com a testimonis "...de hoc don Ferrando de Alagon et don Jordan filio de don Artal..." però per a la redacció definitiva del text es va mudar de parer i es triaren altres persones
Transcrit el dia 22-V-2006 a partir del manuscrit de referència

In Dei nomine et eius gratia.
Ego don Artal de Alagon venditor sum vobis don Ramon, abbat de Berola, et vestris fratribus, illa hereditate de Pinello qui fuit de Fertun Sanz de Funes et de don Sancio suo filio.
Tota ab integro vendo vobis per precium placibile quod inter nos et vos convenimus CC morabatinos, que nos de vos iam accepimus, et apud vos nichil remansit.
Et de istos CCtos morabetinis accepit don Fertun Sanz et filius eius don Sancio los C, et alios C dedit don Artal, los L pro sua anima de don Sancio de Funes, et alios L pro illas debitas de don Sancio.
Et sunt fidanzas de salvetat ad usum terre de ista vendicione suprascripta, don Astanova et don Bicent de Atrosillo.
Testes sunt visores et auditores don Monio milite et don Pelaio Bafa.
Facta carta in mense septembris in Alagon. Erat senior don Artal in Alagon et in Petrola, don Eximino in Urreia et in Epila. Et don Blasco Maza in Boria et in Galur et in Pola.
Era Mª CCª VIIª.


1187
Carta de compromís que fan uns musulmans per subministrar aigua al monestir de Veruela
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela, Carpeta 3764, nº 16. Original
Transcrit el 22-V-2006 a partir del manuscrit de referència

In Dei nomine.
Hec est carta et memoria.
Ego Alii filio de Eiça Cavaçala, cum fratribus et soribus meis; et Miratti, filia Çavaçala, cum filiis vel filiabus meis; et Jucef filio de Abderramen filio de Çavaçala, cum fratribus et soribus meis, et cum meas neptas filias de don Juçef meo tio, et cum totos alios quantos direptum abent in illa hereditate quod fuit de Çavaçala, veni nobis in voluntate et in bono corde, quod imprenavimus IIII açumens de aqua, quod nos abuimus in illos dias de [laledma], ad sic imprenavimus ad vobis domnus Guillermus Raimundus abbas de Berola et ad fratribus ibidem Deo servientibus, tam presentibus quam futuris, per XI morabatinos et medio, [lopis], bonos et de peso de dar et de prender, et est termino de redimere ista pienora d'agost a d'agost isto aver pacado, et est fidança et damus vobis fidança de salvetat a fuer de terra de ista predicta pienora, don Juçef, filio de don Abderramen.
Et sunt testes, visores et auditores d'ista predicta carta, don Petro, maestre de Magallón, et ipso don Juçef, qui est supra scripta fidança.
De sub Era Mª CC XXª Vª. Petrus me scripsiit.
Et ista pienora supra scripta, erat antea impienata per VIII morabatinos, et de postea super miserunt III morabatinos et medio.


1200, agost. Calatarao
El rei Pere II d'Aragó dóna al monestir de Veruela el castell de Ferrellón i l'heretat que té a Crox
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3765, nº 4. Original
Transcripció feta el 22-V-2006 a partir del manuscrit de referència

Notum sit cunctis quod ego Petrus, Dei gratia rex Aragonum et comes Barchinone, ob remedium anime mee et parentum meorum, dono laudo, atque in perpetuum concedo domino Deo et venerabili monasterio beate Marie de Berola, et vobis Bernardo eiusdem loci abbati, et monachis ibi Deo servientibus, presentibus atque futuris castrum de Ferrelon, cum omnibus terminis et pertinenciis que ad illud castrum pertinent, et pertinere debent, iure hereditario in perpetuum possidendum, et ad omnes vestras voluntates inde faciendum.
Tali scilicet modo, ut iam dictum castrum teneatis condirectum, et munitum, ne aliquid dapnum nobis aut regno nostro inde possit evenire.
Pro huiusmodi autem proteccione et munitione, et missione quam pro illo custodiendo vos facere oportebit, dono vobis illam meam hereditatem de Croix, et quicquid iuris ego habeo et habere debeo in illa hereditate, et sarracemis qui eam excolunt et possident, ita quod nulli alii homini, de cetero teneantur aliquid servicium aut consuetudinem facere, nisi vobis aut successoribus vestris.
Supradictum itaque castrum et hereditate sicut superius dictum est dono laudo atque in perpetuum concedo vobis per franca et propriam hereditatem, et faciendo inde omnes vestras voluntates, sicut dici et intelligi potest melius ad vestram utilitatem.
Facta carta apud Calatariu, mense augusti, sub Era Mª CCª XXXª VIIIª.
Signum + Petri regis Aragonum, et comitis Barchinone.
Huius rei sunt testes Petrus Cornelii maior domus, Michael de Lusia alferiz, Petrus Ladron, Artallus de Alagon.
Sig+num Berengarii de Parietibus, notarii domini regis, qui hanc cartam eius mandato scripsit.


1208, maig 9. Barbastro
El rei Pere II d'Aragó confirma la donació d'unes heretats per a la construcció d'un monestir cistercenc al lloc de Cambro
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3765, nº 14. Original
Transcrit el 22-V-2006 a partir del manuscrit de referència

Notum sit omnibus tam presentibus quam futuris, quod nos P. Dei gratia rex Aragonum et comes Barchinone, damus et concedimus et laudamus sicut iam concesseramus et laudaveramus domne Ozende et fratri eius Garsie Romei, ut in regno nostro cenobium construant ordinis cisterciensis, in loco qui dicitur Cambro, per manum Henrici marimundensis abbatis, qui erit pater et gubernator eiusdem domus.
Damus quod sicut et iam dedimus eis in auxilium construende albacie, in remissionem peccatorum nostrorum et antecessorum scilicet nostrorum, hereditatem de sancta Maria de Juocer, cum omni iure et omnibus pertinenciis suis, que sunt inter lapidem superiorem et sanctam Cristinam, in valle Cebolera, et de Arux, cum omnibus illis que recepimus a sancto Johanne de Penna, in comutatione vel concambio nostri monasterii santi Johannis de Matirero.
Concedimus et damus etiam eis hereditatem de Boleia, in vineis, agris, oliveris, molendinis, furnis, ortis, cum aquis et pratis, cum cultis et incultis, et cum omnibus pertinenciis que ad eandem hereditatem pertinent vel pertinere debent.
Recipimus etiam cenobium construendum sub speciali protectione et deffensione nostra, et omnia que iamdicta domina dedit vel dare disponit predicto monasterio, vobis alius quilibet fidelis.
Quicumque vero res monasterii huius invadere acceptaverit, iram et indignationem nostram se noverit incursurum, et dampno dato prius eidem monasterio in duplum restituto. Sciat se nobis pro pena, quingentos aureos sine remedio prestiturum.
Ut autem hec nostra concessio et donatio in perpetuum firma et inconvulsa permaneat, hanc presentem paginam bulle nostre plumbee minimine fecimus insigniri.
Datum Barbastro, VII idus maii Era Mª CCª XLª sexta, per manum Berengarii de Olzina, notarii nostri.
Signum + Petri, rege Aragonum et comite Barchinone.
Testes huius rei sunt: [1ª col.] Abbas marimundensis, Exemeno Cornelli, [2ª col.] Petrus Goterriz, Guillermus de Alchala, Didacus Garsie, [3ª col.] Guillermus de Cervaria, A. de Fuxano, Berengarius de Robio.
Ego Berengarius de Olzina, domini regi notario, mandato ipsius hec scribi feci, die et anno prefixis.


1232, març 31. Saragossa
Sentència de l'ardiaca de Saragossa, atribuïnt al monestir de Veruela els delmes de l'església de Pinillo i al vicari de l'església de Berrellén els d'eixa població
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3766, nº 5. Original
Transcrit el dia 23-V-2006 a partir del manuscrit de referència

Noverint universi presentes pariter et futuri, quod cum inter Garsiam Guillermi, vicarium ecclesi de Berrillen, ex una parte, et Petrum de Lores pro monachis de Berola, ex altera, super deçimis et primiciis de Piniello coram vobis, P. Bertrandi archidiacono cesaraugustano questio verteretur.
Nos auditis rationibus utriusque partis et visis instrumentis a supradicto Petro in causa productis sentenciando decrevimus, quod ecclesia de Berrillen percipiat totam primiciam de omnibus vicinis et parrogianis conmorantibus continue in villa de Turribus de Berrillen.
Primicias autem hominum et exaricorum monachorum comorantium continue in Piniello et deçcimas agrorum hominum conmorantium in Piniello monachis de Berola adiudicare decrevimus.
Acta sunt hec in claustro sancti Salvatoris die mercurii ultima die marcii, I kalendas aprilis, presentibus testibus, dompno P. Sancii canonico ac helemosinario cesaraugustanensis sedis, et Johanne de Tauust, clerico, anno Domini Mº CCº XXXº IIº.
Thomas notarius dicti archidiachoni qui mandato eius hanc carta scripsit et sui sigilli munimine roboravit.


1233, gener 17. Saragossa
Jaume I ordena als seus oficials que no reclamen el pagament de lleuda i peatge a les persones i béns del monestir de Veruela
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3766, nº 6. Còpia autoritzada de finals del segle XIII o començaments del XIV
Transcrit el 23-V-2006 a partir del manuscrit de referència

Sepan todos que esti es traslat bien e fielment sacado palavra a palavra de un privilegio dado al monasterio de Beruela, por el sennor rey don Jayme en buena memoria qui fue, el tenor del qual es atal:
Jacobus Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone et Urgelli et dominus Montispesulani.
Fidelibus suis leçdariis et pedagiariis universis constitutis et constituendis in terris nostris, has literas inspecturis. Salutem et gratiam.
Dicimus et mandamus vobis firmiter et districte, quatinus de aliquibus rebus vel causis que sint monasterii de Berola vel grangiarum suarum vel que pertinent ad proprietatem monasterii supradicti vel mensam, non demandetis lezdam vel pedagium nec accipiatis aliqua causa vel racione, set eius permitatis francas et liberas et sine aliquo inpedimento pertransire.
Datum apud Seragoce, sexto deçimo kalendas febroarii Era Millesima CCª LXXª prima.
Sig+no de mí, Sancho Ochova, notario público de Vera, qui del original privilegio esti traslat escreví, en testimonio de la qual cosa esti mi signo acostumpnado y fiz.


1241, març
Sentència arbitral mitjançant la qual es reconeix el dret del monestir de Veruela a construir una séquia al terme d'Añón
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3766, nº 15, Original
Transcrit el 24-V-2006 a partir del manuscrit de referència

Sepan los qui esta carta verán, que era contienda entre los monges de Berola e los frayres del Espital d'Annón, ço es a.ssaber don Juan Péreç comendador e fray Pero Lópeç prior de Annón, e don P. Alcalá comendador de la casa del Espital de Calatayú sobre una cequia que los monges fazien a l'açut de Crayt.
E foron devant el sennor don García por la gracia de Dios bispo de Taraçona, los otros frayres por la razón del Hospital, e fray Juhan Maça e fray Alamán cantor, monges por l'abbat e por el convent de Berola.
E avidas muitas razones de la una e de la otra part, acordáronse con consello e con mandamiento del sennor, dito bispe que lo pusiessen en mano e en poder de bonos omnes.
E foron elletos a plazer d'ambas las partes, de part de los monges don Guillem, iusticia de Burgia, e don Rodrigo ermano de don Juan Péreç iusticia de Taraçona; e de part de los frayres don Bertrán de Burgo e don Pero Marchés de Taraçona,; e porque mellor se podiessen acordar el sennor bisbe, puso.y a don García Péreç de Burgia, qui toviesse so logar.
E firmaron los monges e los frayres delant el sennor bispe que fosen en todo quanto estos ditos omnes viessen por bien o la mayor partyda.
E fo firme e fiança el dito sennor bispe, por ambas las partes.
E plogó ad ambas las partes que el sennor bispe oviesse poder de fer seer las partes en aquello que estos, cincho o la mayor partida dixiessen, por poder de iglesia o de sieglo.
E p[usi]eron día que fossen y todos plegados un día sennalado, e que demandassen verdat por cartas e por testimonio de vezinos.
E estos ditos omnes vinieron a la çut e foy don Remont Guillem abbat e don Guillem prior, e don Pere de Magallón sacristano, e don Juan Maça thesaurero, e don Alamán cantor, e don Sancho de Tudela, e don Rodrigo Vera, monges de Berola.
E de part del Espital foy don Juan Péreç comendador, e fray Pere frayres del ospital d'Annón, e don Juan del Almunia, iusticia d'Annón, e Sancho merino, e otros omnes d'Annón e d'Alcalá.
E ésto fo el segundo martes de março, el día de sant Gregorio.
E estos ditos loadores demandaron al comendador de que se [sen]curava, e él disso que los monges fazían una cequia de nuevo en término de Annón, e ellos demandaron-le si avía cartas o muestras d'ésto, e él disso que allí no avía cartas.
E demandaron al.abbat e a los monges que demandavan, e dissieron que aquel logar ont la çequia fazían, es lur término.
E demandaron a los monges si avían cartas o muestras disieron que sí, e mostraron cartas del comte de Barçalona e del rey don Alfonso d'Aragón, que aquel término en que la.çut e la cequia fazen es de los monges, e otras cartas de heredades que les foron dadas, ont va esta çequia.
E sobre todo ésto trobaron en verdat por testimonio de bonos omnes d'Annón e d'Alcalá que en aquel logar que el comandador dezía, que era so término, ont la mayor contienda era, un omne que plantó una vinna sobre la riba, ont la çequia se faze, e vinieron y los monges entraron lo ent, e ixieron el concello d'Annón e ycaron ent los monges por fuerça. E depués aquest omne qui la vinnia avía plantada Martín de Burgia por nomne, quiso laurar de iuso aquella vinna, por la riba ont fazen agora la cequia, que es entre la dita vinna e las pieças de los monges, e vinieron los monges e ycaron lo ent e nunca más i lauró ni el ni otro.
Ont entendiidas las razones de la una e de la otra part, don Guillem de Burgia e don Rodrigo loaron e dissieron que los monges podían aquella çequia fer por dreyto, por aquel logar ont la fazen.
E disso don Pero Marchés que no otorgava aquesta loda, e don Bertrán de Burgia no.y disso nada.
E don García Péreç qui era en el logar por mandamiento del sennor bispe, con consello de don Pero Pedriç arcidiagno de Calathayú, e de don Pelegrín iusticia de Taraçona disso e atorgó lo que avían loado don Guillem de Burgia e don Rodrigo, e encara lodó que los monges bien podían fer la çequia con dreyto, e mandó que la fiziessen.
D'esto son testimonias por mano puestas, don Pero Pedriç arcidiagno de Calathayú, e don Pero Sáncheç cavero de Burgia, e don Pelegrín iusticia de Taraçona, e Domingo Martín iusticia d'Alcalá, e don Martín de Montcayo, e Xemén Lópeç su ierno, e Juan Briç, e Bertholomeu carpentero, vezinos d'Alcalá e d'Annón.
E foron y presentes vezinos d'Annón e d'Alcalá, don Juan de l'Almunia iusticia d'Annón, e Aznar de Eneco Ytçal, e Juhan de la Fita, e Pere de la Fita, e Gil de don Gaxion, e Nicolau e Domingo Sancho, e Matheu e Domingo Marchesa, e Pero Marchesa, e Juan d'Ossat, e Domingo d'Ossat, e Martín d'Osat, e Martín Lópeç, e Domingo Cueller, e Sant d'Aleç, e Pere de la Flor, e otros muitos vezinos d'Alcalá e d'Annón.
Esto fo feyto el segundo martes de março el día de sant Gregorio en l'anno de la Incarnación de nuestro sennor Ihesuchristo, de Mil CC XLª.
Don Domingo Pereç notario público d'Alcalá la presente carta escrivió e est sein+nal y fizo.
Nos don García por la gracia de Deus bispo de Taraçona el dito arbitrio lodamos e otorgamos e in perpetual testimonio nuestro siello i mandamos poner.


1234, abril 24. Trasmoz
Jaume I dóna al monestir de Veruela unes deveses en diferents poblacions properes
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3763, nº 2. Còpia autoritzada de 1253
[Huici-Cabanes, 1976, nº 200]. Revisada la transcripció el 3-VI-2006 a partir del manuscrit de referència

Manifestum sit omnibus, quod nos, Jacobus Dei gratia rex Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone et Urgelli, et dominus Montispesulani, habentes nunc et semper voluntatem et propositum deferendi, et nostris donis et munificenciis ampliandi, venerabile monasterium de Berola, quod a dominis regibus gloriose memorie avuo et patre nostro novimus in predictis ampliatus partem et ditatum cum presenti carta, per nos et successores nostros, donamus concedimus et laudamus vobis dilecto nostro fratri M. abbati, et toti conventui monasterii de Berola, et vestris successoribus in eternum, totum illud leçinar de Bera, quod habeatis per vetatum vestrum et pascuum, ad vestrum bestiarium et ganatum, sive vestra peccora ibi pascenda, et conducenda, sicut rivus scilicet circuit de Ocha, ex una parte, et carrera Tirasone ex altera que vadit ad monasterium supradictum, et in via que itur de Berola ad Conchiellos.
Quantum infra predictos terminos concluditur latere ex utroque, donamus et concedimus vobis ad opus vestri bestiarii et ganati, quod teneatis et conducatis ibi ad pascendum et nutriendum.
Donamus etiam vobis et concedimus et assignamus in deffesa, sive pascuis bestiarum, sive bonum grangie de Trahit, totum illum locum, sicut est a Pinna Cervi, et aque vertunt versus grangiam, et usque ad podium de Alcalano.
Donamus etiam et concedimus vobis, quod in toto illo vetato nostro quod habetis ad Maderolam, non sit ausus aliquis, scindere ligna vel facere ullo modo contra voluntatem vestram, nec carbones, nec ligna vel carbones ibi scindere facere, nec inde trahere palam ullatenus nec occulte.
Mandantes firmiter et districte universis nostris subditis presentibus et futuris, quod in dictis vetatis sive deffesis superius comprehensis, non sint ausi ducere vel mitere bestiarum aliquod nec ganatum, nec scindere ligna, vel facere in vetato de Maderola, etiam nec carbones.
Et siquis forte ausu temerario contra tenorem istius carte in predictis faceret de cetero nullam forciam vel veniret in aliquo contra istud statutum nostrum, iram nostram et indignationem, et penam centum morabetinorum, quociens qua venerit, sine remedio se noverit incursurum, dampnum vel tala monasterio inde facta prius plenarie emendata.
Datum apud Trasmonç, VIIIº kalendas madii, Era Mª CCª LXXª IIª.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum et regni Maioricarum, comes Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani.
Huius rey testes sunt: [1ª col.] dompnus Ferrandus, infans Aragonum. Dompnus Nunio Sancii. [2ª col.] Dompnus Blaschus de Alagone, maiordomus Aragonum. Artallus de Luna. Eximinus de Urreya. [3ª col.] Garcia Romei. Artallus de Alagon. Blasco Maça.
Sig+num Guilermi Scribe qui mandato domini regis pro Guillermo Rabacie notario suo hanc cartam scripsit loco die et era prefixis.


1168, gener
Lop, fill de Maria Tares, fa carta de donació d'uns béns al monestir de Veruela
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3763, nº 9. Original
Transcrit el 3-VI-2006 a partir del manuscrit de referència

[abecedari]
In Dei nomine.
Hec est carta qu[e] fuit facta inter don Lop filio de Maria Tares et don Remont abbas de Berola et totum convent de Berola.
Dedit don Lop filio de Maria Tares, IIII pezas in Ienistar, e solto IIII azummes de aqua que i.acen en pennos, e caden tota bia en las alermas.
In tali conveniencia que avies ration en Berola, como uno frater, e que dasen una bez a bestir en l.ano talos trapos quales en la maison son, e V ss. par a trapos de lino, e que.l dasen I potro que no partan de las iequas.
Johan de Abogali fidanza, de ista conveniencia que li tengan.
Testimonias qui hoc viderunt et audierunt de ista conveniencia, Adam de Magalon, e Pero de Cahilac, marito de Sobrancera.
Johan de Abogali me scripsi.
Ista carta fuit facta in mense ianuariio, Era Mª CCª VIª.


1245, maig 27. Pozuelo
El monestir de Veruela atorga la carta pobla de la granja de Pozuelo, situada entre Rueda i Magallón
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3767, nº 2. Original
[Ledesma, 1991, nº 188]. Revisada la transcripció el 30-V-2006 a partir del manuscrit de referència

ABC ABC ABC
In nomine domini nostri Jhesuchristi.
Conoscida cosa seya a todos los qui esta carta verán que nos fray Bernard abbad de Berola, fray Guillem prior, fray Juan de Tudela sopprior, fray Rodrigo cellerero mayor, fray P. de Orençan tallador, fray D. de Taraçona cellerero de claves, fray P. de Magallón sagristán, fray Semeno de Taraçona obrero, fray Bernard cantor, fray Juan Maça enfermero de los seglares, fray P. Seménec de Luesia confessador de los frayres, fray Vidal grangero de Meçalcorach, fray Juan de Jacca portero, fray P. de Moncirier enfermero de los monges, fray G. de Taraçona hostalero, por nos e por todo el convent de Berola damos a poblar una nuestra grangia que es clamada el Poçuelo entre Magallón e Rueda, a vos pobladores qui agora hy venides a poblar e a habitar personalment a est devantdito logar, assí a los qui son a venir como a los qui sodes presentes.
E es a saber que damos a vos est dito logar por poblar, con todos sos términos, e sos pertinencias, ço es con aguas e passos de aguas, pastos, herbas árbores montes, defesas prados, lennares e con todas sos tierras heremas e pobladas, con entradas e con essidas, e con todos sos dreytos, assí como a nos pertenesce o deve pertenescer, ço es de la font de Cardet entro a la font Pudia, e de las vertientes de las pennas de Magallon entro al forcallo de Paretes Ruvias, assí como fo determinado por mandamiento del sennor rey don Alfonso, qui lo fiço determinar a don Sanç de Uerta qui era so maiordomne en ell tiempo.
E es a saber que tenemos en est dito logar casas pora nos e la torre, e logar pora glesia, e la era, e dos quinnones de la vinea, e la metad del uerto qui es cerca la vinea, e heredat pora dos iuvos assí como es determinado entre nos e vos, e que prenda de las aguas vecinalment segúnd razón assí como las vuestras heredades, e el dito uerto que aya agua casa sedmana el dia lunes, que ninguno no la pueda embargar assí como puesto en entre nos e vos.
E retenemos en est dito logar el forno pora nuestro sennorio, que ninguno no end hy pueda fer ni aver sino nos.
E retenemos todos dreytos de glesia pora nos, ço es oblaciones, décimas e primicias, de todos fruytos que en el dito término se collieren, e de criaçones de ganados, e de queso e de lana, e de todas otras cosas que fideles cristianos deven dar a so glesia parrochial, segúnd la costumne del bispado de Çaragoça, e nos que mantengamos la dita glesia de clérigo, e de escolano, e de libros e de vestimentes, e de las otras cosas que glesia ha menester segúnt raçón, e vos por natura ni por veçindad, no y podades clérigo aver, ni establir sino aquel qui nos quisiéramos.
E retenemos encara en est dito logar pora nos todos dreytos éntegrament en aguas, en montes en defesas en calonias, en herbas e en todas cosas que a sennoría pertenescen, e demás que los ganados nuestros de Berola puedan siempre pascer e andar en los pastos que hy serán, e bever en aquellas aguas que hy son o que hy serán, assí como los vuestros. E si de otros ganados prendedes ren, por raçón de aguas, de pastos, o de vedados, que la quart part end dedes fielment al sennor.
E es a saber que los pobladores e los herederos de est dito lugar, assí los qui son a venir como los presentes son tenudos dar siempre cada anno en el mes de agosto, por treuudo de est logar, L kafices de civera la meytad de trigo e la meytad de ordio, de la mesura de Magallón a los sennores, dentro en nuestra villa en el Poçuelo.
E es a saber que ninguno heredero de est logar non pueda vender, dar, ni empennar, ni camiar, ni alienar casas ni heredat de est logar a cavero ni a clérigo, ni a nenguna infançona o religiosa ni casa de orden. E si alguno lo fiçiesse[n] que nos podiéssemos emparar la heredad pora nos con fruitos e con labores quantas él hy oviesse.
E ninguno non pueda laurar las heredades d'est dito logar, sino aquel qui será hy habitador e casa tenient, por sí o por convinient habitador qui nos faga e nos cumpla leyalment e fidel, todos nuestros dreytos a nos e a la vecindad, e si alguno lo ficiesse que.l podiéssemos emparar la heredad e fer end nuestra voluntat.
Es aún a saber que ninguno de los herederos de est dito logar, por contienda que aya con el sennor o con so vecino por fuerça o por tuerto que el sennor o el vecino le ficiesse, non se pueda encarar a persona infançona, e qui lo fiçiesse que peyte LX solidos sin perdón nenguno.
Mas la contienda de ellos o el [tuert]o, que.l sennor o el vecino le ficiesse, seya terminada en el Poçuelo por la justicia o por los jurados que hy serán, o devant los sennores de Berola, salvo dreyto del fuero de tierra.
Demás si alguna fuerça, o furto, o ferida fosse feyta a alguno, e el malfeytor quisiesse estorçer por falsa jura, o por punto, o por mala pleytesía, si los jurados en verdad e en pesquisa cierta tru[evan] que tuerto tiene, salvos los dreytos del sennor, fagan lo emendar como verán por dreyto sobre las juras que fiçieron al sennor e al concello, assí que el sennor e el dannoso end seyan en [paz].
Demás salvo los dreytos e las convinienças que de suso son scriptas assí en dreyto del sennorío como en dreyto de glesia como mellor pueden seer entendudos, otorgamos a los ditos pobladores del Poçuelo, e a todos los que hy serán depués de vos, por nos e por todos nuestros successores, el fuero de Çaragoça por siempre.
E sobre todas estas cosas nos fray Bernard dito abbad con todos los qui de suso son scriptos, por nos e por todo el convent de Berola, assí por los qui son a venir como por los presentes recebimos vos ditos pobladores e todas vuestras cosas por guardar, por defender e por emparar a todo nuestro poder firmement, e fielment assí como las nuestras cosas proprias, e prometemos vos que vos seyamos buenos sennores e leyales en todas cosas. E prometemos a vos que aquest logar devantdito no lo demos a vida de homne, ni lo vendamos ni lo empennemos a nenguna persona infançona, ni lo demos ni lo camiemos a casa de otra orden nenguna, si vos non viniéssedes maliciosamiente contra la dreyturía del sennorío, o non ficiéssedes desondra que sofrir non deviéssemos, a persona de orden de nuestra casa de Berola e de sos pertinencias.
E por que esta carta valor e firmeça haya por siempre, nos fray Bernard devantdito abbad seyellamos la con nuestro seyello valedero e duradero por siempre.
E nos pobladores qui a aquest devant dito logar del Poçuelo venimos a poblar e ad habitar e ad heredar, por nos e por todos los que hy habitarán depués de nos, recebimos est dito logar, con todas estas convenienças e fueros e usages que de suso son escriptas, assí como mellor puede seer entendudo a vuestro proveyto e al nuestro, de vos devantditos, don Bernard abbad e de todo el convent de Berola. E prometemos a vos por nos e por los que hy serán habitadores depués de nos a buena fe sines mal enganno, e que vos seyamos fideles vassallos e leyales, nos e los nuestros por syempre, e que atendamos éntregament todas las convinienças sobrescriptas, e femos vos end omnage de manos e de bocca, assí como vassalos deven fer a sennor.
De todo esto son testimonias qui presentes foron a la donación de esta población en el Poçuelo don Artal de Luna sennor de Borgia, e don Martín de Sadava, e don Rodrigo de Cascant, caveros, e don P. Luarr alcayd de Borgia por don Artal de Luna.
Fray Sancho de Tudela monge de Berola por mandamiento del abbad e del convent e de los pobladores escrive esta carta quinto día en essida de mes de maio, anno Domini Mº CC XLVº, et Era Mª CCª LXXXª IIIª, regnante domino Jacobo rege in Aragonia et in Valencia et in Catalonia et in regno Maioricarum. Episcopo Roderico in Cesaraugusta, episcopo Garsia Frontini in Tirasona, episcopo Vitale in Osca, domino F. infante procuratore in Aragone, P. Cornelii maio[ridom]o, G. Romei sennor in Tirasona et in Aranda et in Alagone, Atorella in Cesaraugusta.


1246, octubre 9. Villamayor
El monestir de Veruela atorga la carta pobla de Villamayor, prop de Bulbuente
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3767, nº 9. Original.
[Ledesma, 1991. nº 189]. Revisada la transcripció el 30-V-2006 a partir del manuscrit de referència. A continuació de la carta pobla hi ha un text escrit en castellà i datat en 1263 que sembla una ampliació o un aclariment d'aquesta, que no podem llegir complet a partir del microfilm del document ja que la tinta està prou desvaïda

ABC ABC ABC
In Dei nomine.
Conoscida cosa sea a todos los qui esta carta verán, como nos fraire Bernard abbat de Berola, fraire Guillem prior, fraire Johan soprior, fraire Vidal cellarero, fraire Pero Semenez confessador, fraire Bernard taillador, fraire Per sagristano, fraire Bernard cantor, fraire Johan Maça enfermero de los seglares, fraire Per de Moncirier enfermero maior, por nos e por todo el convent de Berola, damos a poblar la nuestra grangia de Villa Maior qui es entre Bolbuén e Ribas, a vos pobladores qui agora i venides a poblar e habitar personalment, a est ante dito logar, así a los presentes como a los qui son a venir, con todos sos términos e sos pertinencias, ço es con aguas, pastos, árbores, montes, e defesas, e con todas sos tierras, yermas e pobladas, con entradas e con exidas, e con todos sos dereitos, como a nos pertenesce e deve pertenescer.
E retenemos por a nos en est dito logar, casas, el uerto, e las vinnas qui son fuera de la paret, las que y avemos, e y devemos aver, el forno, e el molino, e la pieça que se tiene con el molino, e que ninguno otro omme no y pueda fer molino ni forno, sino nos.
E retenemos a nos todos dereitos de eglesia, ço es a saber, oblationes, décimas, e primicias de todos fruitos, e de todas criazones, de queso e de lana, e de todas cosas que fieles christianos deven dar a so eglesia parrochial. E el poble por natura ni por vezindat, no pueda establir clérigo en la dita eglesia, mas el abbat e el convent de Berola an a pensar de la eglesia en todas cosas segúnd razón.
E retenemos en est dito logar, todos dereitos de seinnorío éntegrament en todas cosas, que a seinnorío pertenescen, como meillor se puede dezir o entender, a pro e a ondra del monasterio de Berola, e otorgamos a vos por siempre el fuero de Çaragoça.
E es a saber que los herederos de est dito logar, son tenidos por siempre de dar cada anno por trebudo d'est logar, XXX kafiçes de trigo, e XXX kafiçes de ordio, de la mesura de Borgia, e XX mietros de puro mosto, a los seinnores de Berola. El qual trebudo deve seer pagado éntegrament de la mesura de Borgia, al día de san Migael, entro en las casas de Berola, en Villa Maior, e no sean tenidos a otra peita ninguna contra so voluntad.
E es conviniença que los herederos de Villa Maior, no puedan vender ni alienar por ninguna manera heredat ni casas, a clergo, ni a cavero, ni a ninguna persona infançona o religiosa, ni a ninguno otro omme, si no fuesse habitador d'aquel logar.
E ninguno no pueda labrar las heredades d'est dito logar si no fuesse y heredero, habitador, e casa tenient.
E que ninguno no sea nodrizo de ninguno infançón, ni se quereille de ninguna cosa que a aquest logar pertenesca, sino a los seinnores de Berola, o a los jurados d'aquest logar.
E si alguno de los herederos d'est dito logar, o todos ensemble, viniessen contra alguna d'estas convinienças sobre scriptas, o contra los paramientos sobre scriptos, pierda la heredat con todas sos labores que y serán feitas, e los seinnores de Berola que la puedan emparar sienes mala voz, e sienes ninguna mala razón, e sienes ninguna pleitesía, e fer end so propria voluntad.
E si alguno de los sobre ditos herederos oviesse quereilla del seinnor, o de so vezino, sea terminada en Villa Maior, por la justicia o por los jurados d'aquel logar, o por los seinnores de Berola, salvo el fuero de la tierra.
E si los jurados troban en verdat e en pesquisa cierta, que alguno prende tuerto o fuerça, fagan lo emendar por las juras que an feitas, salvos los dereitos del seinnorío, e el malfeitor no pueda escapar por ninguna mala pleitesía.
E nos sobre ditos abbat e convent de Berola, recebimos vos ditos pobladores, e todas vuestras cosas en guarda, por defender e por enparar fielment quanto nos podamos, e prometemos vos, que vos seamos buenos seinnores e leiales en todas cosas.
E no, ante ditos pobladores de Villa Maior, por nos e por todos nuestros successores, recebimos est dito logar, con todas estas convinienças, fueros, e paramientos, que de suso son escriptos, e prometemos a vos abbat e convent de Berola, por nos e por todos nuestros succesores, qui habitarán en est logar, espués de nos por siempre, que atengamos éntegrament, todas las convinienças e los paramientos sobre scriptos, e vos seamos fieles vassallos e leyales en todas cosas, e femos vos end omnage, de manos e de bocca, por nos, e por todos los qui verrán después nos.
Testimonias qui ésto videron e odieron, por mano presas, Johan de Guillem Per, Johan Gran, Gil de Baia, Sancho de don Gil.
Actum est hoc in Villa Maiore anno Domini Mº CCº XLº VIº, septimo idus octobris, in presentia Bernardi abbatis, Guillermi prioris, Vitalis cellerarius, Petri sacriste, Petri infirmarii, et fratris Martini de Agreda.
Frater Alemannus notarius Berole, de mandato parentum hanc cartam scripsit, et per alfabetum divisit, anno, die, et loco prefixis.
Regnante domino Jacobo in Aragonia, et in Valencia, et in Catalonia, et in regno Maioricarum. Episcopo Roderico in Cesaraugusta, episcopo Garsi Frontini in Tirasona, episcopo Vitale in Osca. Domino Ferrando infante procuratore in Aragonia, P. Cornelii maioridomo, Artallo de Luna seinnor in Burgia, Garsia Romei in Tirasona et in Aranda et in Alagon, Atoreilla in Cesaraugusta.


1247, desembre 17. Alzira
Jaume I permuta el castell i vila de Bulbon (Bulbuente) que li pertanyia, pel de Beriluesa (Purujosa) que era del monestir de Veruela
Arxiu Històric Nacional. Madrid. Clergat. Pergamins del monestir de Veruela. Carpeta 3767, nº 10. Original
[Huici-Cabanes, 1976, nº 472]. Revisada la transcripció el 30-V-2006 a partir del manuscrit de referència

Noverint universi quod nos Jacobus Dei gratia rex Aragonum Maioricarum et Valentie comes Barchinone et Urgelli et dominus Montispesulani, per nos et nostros presentes atque futuros bono animo et spontanea voluntate, cum hoc presenti publico instrumento perpetuo valituro, damus concedimus et de presenti tradimus vobis venerabili et dilecto nostro, B. eadem abbati de Berola, et conventui eiusdem monasterii vestrisque successoribus abbatibus dicti monasterii imperpetuum in concambium videlicet castri et ville vestre quod vocatur Beriluesa quod nobis de presenti excomutatis, castrum et villam nostram de Bulbon, cum introitibus, exitibus, affrontationibus et suis pertinenciis universis, cum hominibus et mulieribus ibidem habitantibus et habitaturis, cum terris cultis et incultis, cum pratis, pascuis, defesis, herbis, aquis et aquarum ductibus, lignis, nemoribus, furnis, molendinis, pexeriis, venationibus, toltis, forciis, peitis, cenis, justiciis criminalibus et civilibus et cum omnibus et singulis iuribus dicto castro et ville pertinentibus et debentibus pertinere aliqua causa et racione.
Iamdictum itaque castrum et villam de Bolbon cum omnibus expressis quam non expressis et cum omnibus et singulis ad dictum castrum et villam competentibus et debentibus pertinere et cum omnibus locis, iuribus, vocibus et accionibus realibus et personalibus de nostro et nostrorum dominio et posse extraemus, et in vestrum vestrorumque ius dominium et posse transfferimus irrevocabiliter, sicut melius et plenius dici potest vel intelligi ad vestrum vestrorumque salvamentum et bonum intellectum.
Inducentes vos et vestros successores cum hoc publico instrumento perpetuo valituro in corporalem possessionem pleno iure, tanquam in rem vestram propriam, ad habendum, tenendum, possidendum, expletandum, et ad omnes vestras vestrorumque voluntates cuicumque volueritis faciendas, ad dandum, vendendum, impignorandum et alienandum tanquam hereditatem vestram propriam francham et liberam.
Promitimus insuper vobis per firmam et legalem stipulacionem quod faciemus vos et vestros, tenere habere dictum castrum et villam in pace ut superius dictum est, et perpetuo possidere.
Monedaticum vero et bovaticum dicti castri et ville de Bolbon, nobis et nostris successoribus imperpetuum retinemus.
Datum Aliasire XVIº kalendas januarii anno Domini Mª CCº XLº septimo.
Signum + Jacobi, Dei gratia regis Aragonum, Maioricarum et Valencie, comitis Barchinone et Urgelli et domini Montispesulani, qui istam cartam cum bulla nostra iussimus roborare.
Testes sunt: [1ª col.] P. Cornelii maiordomus Aragonum. [2ª col.] Rotlandus Ley, Eximinus Petri. [3ª col.] Berengarius de Tornamira, Ferricius de Liçana.
Sig+num Guillermi de Rocha, scribe, qui mandato domini regis hanc cartam scripsit loco die et anno prefixis.


© 2006 - Universitat Jaume I - Arxiu virtual Jaume I